No problem(=問題ないよ)

 以前ジャマイカに行ったときのことです。現地の人たちに何か頼むと、必ず「No problem」という返事が返ってきます。初めのうちは、この言葉を聞くと安心し、この国の人達はなんてみんな親切で頼りがいがあるんだろうと、心強く思いました。しかし、それで実際に頼むと、実際には「No problem」どころではなく、「Big problem」です。要するに安請負しているだけで、いい加減なことだらけ。
 多分、外国人観光客向けなんだと思いますが、Tシャツを初めとして、いろんなものに、「No problem」って書かれて売ってます。これには、とても笑えました。問題だらけなので、せめて掛け声だけは「No problem」なんでしょうか。例えそうであっても、そういういいかげんさや、明るくノーテンキなところは大好きです。
 日本人の過度の完璧主義は、息が詰まります。もっと、肩の力を抜いて適当に、明るく生きようよ。別にちょっとくらいミスがあったって、地球は今日も、明日も、あさっても、同じように回っているんだよ。眉間にしわを寄せてるより、「No problem」って笑い飛ばしてたほうが、ずーっと人生楽しいし、健康的だと思うのです。スーツ姿でびしっと決めている日本のビジネスパーソンたちが、どうしても暗く疲れているように見えてしまいます。
 菅原は、今日も、明日も、あさっても、「No problem」さ。